22 de outubro de 2009

A Menina e o Porquinho (1973)

Ousadia da Hanna-Barbera, tradicional estúdio de curtas, ciscar no terreno Disney. Por décadas a casa do Mickey era sinônimo de longas em animação.

Tecnicamente este desenho tem todos os defeitos dos produtos H-B que bem conhecemos da TV, econômicos, muitas vezes os personagens só movem a boca. Isso se torna mero detalhe diante da história encantadora, com imortal lição de coleguismo.

Talvez o nome em português possa frustrar, já que a menina em questão participa só no começo, quando não permite que o porquinho Wilbur seja sacrificado. Ele não foi vendido como os demais por ter nascido menor que os demais.

Adulto e gordinho, o amigo rosa vai morar em outra fazenda, e lá, para não virar toicinho contará com a auxílio de Charlotte. A aranha solidária usará sua teia para falar aos humanos que belo suíno eles têm.

Essa atitude altruísta envolverá todos os outros animais direta ou indiretamente numa teia da bondade. Portanto, com esse trocadilho com a rede (web) da ajuda, o título original, idêntico ao do livro que o inspirou, dá mais sentido à trama.

Com algumas canções menos enfadonhas do que minha memória guardava, ainda dá pra assisti-lo tranquilamente. Graças ao ritmo lento, deve agradar apenas as crianças bem novinhas, embora se eu tivesse um filho, pela valiosa lição, forçaria um pouco a barra.

Nunca tinha assistido inteiro, mesmo tendo sido exibido incontáveis vezes nas tardes da Globo dos anos 80. Estudava de manhã, então, ainda mais com aquelas músicas, acabava dormindo na metade, esparramado no sofá.

Em certo ponto, A Menina e o Porquinho sempre causava choradeira entre a galerinha lá de casa. Depois de adulto não me pareceu tão sentimentalóide.

Curiosamente ele usa atores famosos, prática que só se tornaria comum dos estúdios Disney nos trabalhos recentes. As vozes de Debbie Reynolds (como a aranha Charlotte) e Agnes Moorehead (a gansa atrapalhada) são identificáveis, e um motivo a mais para curtir.

As duas eram amicíssimas a ponto de alimentar as línguas ferinas da época sobre um suposto affaire entre as duas. Moorehead, atriz shakesperiana conhecida como a Endora do seriado A Feiticeira, faleceria no ano seguinte, sendo este seu último trabalho para o cinema.


A Menina e o Porquinho - Charlotte's Web

- EUA 1973 De Charles A. Nichols Iwao Takamoto Com as vozes de Debbie Reynolds, Agnes Moorehead, Paul Lynde, Danny Bonaduce, William B. White, Henry Gibson 94’ Animação/Drama


DVD- Quando saiu o filme em live action protagonizado pela Dakota Fanning voltei a vê-lo nas boas lojas do ramo. Atenção porque há outro “A Menina e o Porquinho” bem baratinho, produzido por aqueles picaretas que vão na cola de sucessos e lançam títulos semelhantes. O clássico é da Paramount. Widescreen anamórfico, ótimo para quem não tem uma TV no formato já que as faixas negras costumam afugentar a petizada. Possui a dublagem em português que nos acostumamos na TV, além de dar a oportunidade de pela primeira vez ouvir a original, com as célebres atrizes com legendas em português. O único extra é o trailer original.

Cotação:

6 comentários:

  1. Muito fofo esse filme, causava choradeira mesmo.

    ResponderExcluir
  2. André, e eu nem me tocava em mensagem nenhuma! :D

    ResponderExcluir
  3. Muito bom, a mensagem era linda, o rato era demais, as músicas eram ótimas. sabe aquelas coisas que acontecem na nossa infância e que moldam nosso caráter? Respeito aos animais, simplicidade, ajudar ao outro ...
    Alguem sabe a letra da música que o wilber canta quando ele descobre que sabe falar? eu lembro bem mais ou menos...

    "Vou abafaaaar, podendo articular, é um prazer, você me entender, eu não ronco, eu não rosno, o que eu faço (essa parte eu nao lembro), quando eu vou me expressar, eu abro a boca e falo. sei falar, sei falar, sei falar, sei falaaar"

    Eu até baixei esse desenho já um tempo, mas pra minha frustração a dublagem não era a mesma q eu conhecia de infância, até a letra das músicas eram diferentes. Se alguém souber a letra dessa música manda pro meu email por favor? Obrigado.
    rafaluzarquiteto@gmail.com

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Então... eu tb só encontro essa dublagem que não é a da minha infância. As letras das músicas são diferentes das que eu fiz questão de decorar.. já estou nessa busca há algum tempo. Vc conseguiu encontrar a outra dublagem? Obrigada. Se tiver, pode me avisar no email elisabasic@yahoo.com.br.

      Excluir
  4. que fartura,que farturaque fartura!!! esto era que o rato falava depois da festa.kkkk

    ResponderExcluir
  5. Realmente, tem uma parte que é choradeira só...

    ResponderExcluir